止庵谈周作人的译文与他的一生

作者:  vcsl   2012-04-21 14:43 [ 查查吧 ]:www.chachaba.com

  止庵谈周作人的译文与他的一生

止庵谈周作人的译文与他的一生
止庵谈周作人的译文与他的一生

  时间: 4月23日 14:30 - 18:00

  地点: 深圳 罗湖区 罗湖书城广场、星巴克(罗湖书城店)

  费用: 免费

  类型: 讲座/沙龙

  发起人: 世纪文景

  活动详情

  主题:周作人的译文与他的一生

  (深圳“罗湖书立方”文化沙龙启动仪式暨《周作人译文全集》新书发布会)

  时间:4月23日(周一)14:30—18:00

  地点:深圳罗湖书城广场、星巴克(罗湖书城店)

  嘉宾:止庵

  主持人:胡洪侠

  主办方:深圳书城罗湖城实业有限公司

  北京世纪文景文化传播有限责任公司

  1965年4月,80岁的周作人在遗嘱中写道:“余一生文字无足称道,唯暮年所译希腊对话是五十年来的心愿,识者当自知之。”理解周作人的翻译成就,对于理解这个在20世纪中国文化史中的风云人物具有着举足轻重的意义。本次讲座特邀《周作人译文全集》的编订者止庵先生,读解周作人的翻译作品的文化、文学、思想价值,及其与周作人一生的密切联系。

  周作人

  (1885-1967),浙江绍兴人,中国现代著名散文家、翻译家、思想家。一生著译传世约一千一百万字,其中翻译作品居一半有余。

  周译特色有三:一是选目,二是译文,三是注释。所译多为世界文学经典之作,如欧里庇得斯的悲剧,路吉阿诺斯的对话,《古事记》,《枕草子》,日本狂言和“滑稽本”等,取舍精当自不待言。周氏精通古希腊文、日文、英文等多种外文,追求直译风格,自家又是散文大师,所译总能很完美也很自如地传达原著的意味。周氏为译文所加注释向为其所重视,在译作中占很大比例,不妨看作是对相关外国的文学与文化问题的重要研究成果,而他一生置身于主流话语体系和正统思维方式之外,保证了这些注释不受时代局限,价值历久不衰。

  嘉宾介绍:

  止庵

  周作人研究者和周作人作品的整理者。著有《周作人传》,被公认是相关领域的权威之作。整理出版《周作人自编集》《张爱玲全集》等。

  主持人介绍:

  胡洪侠

  资深媒体人,专栏作家。现任深圳报业集团社委会委员、编辑委员会副总编辑,兼《晶报》总编辑。新近出版作品《微书话》、《夜书房》《对照记@1963》,编有《董桥七十》。

相关阅读

发表评论
评论

热门关注

  • 婚庆
  • 装修
  • 培训
  • 学车
  • 旅游

医疗健康

  • 资讯
  • 内科
  • 妇科
  • 外科
  • 男科